Перевод в ККИ

Перевод — важная вещь. В жанре ККИ — коллекционных карточных игр — названия и короткие истории каждой карты создают целый мир со своей атмосферой и отношениями между разыгрываемыми картами-персонажами. 

Но ещё важнее описание способностей карт. Это буквально правила, по которым работает карта. 


Правила ККИ состоят из трёх частей: 

1. Компьютерный код, который мы не видим; 

2. Рулбук — свод правил, составленный разработчиком или пользователями путём тестирования разных механик,

3. Описание способностей карт — пересказ понятным языком, как работает компьютерный код игры.


Описание должно быть предельно понятным и не допускающим разных трактовок. Если игрок знает правила игры, то прочитав описание новой карты, он должен сразу понять, как именно она работает и взаимодействует с большинством других карт. 

Если описание будет неточным, у игрока возникнут несколько трактовок, как работает карта, из которых только одна будет верной, а остальные приведут к ошибкам в игре. Неточное описание растягивает процесс обучения (который в ККИ и так огромен) и уменьшает удовольствие от игры, ведь даже если вы всё сделали верно, ошибочная трактовка описания может стоить вам партии.



Перед вами Dragon-Devouring Dread. Что делает карта на английском? Banish X random enemy cards. «Изгоняет X случайных карт противника». 


1. Почему «карт»? В ШВ есть три типа карт: персонажи (followers), амулеты (amulets) и заклинания (spells), но в описании сказано просто «карты».  Обычно, если карта может изгнать и то, и другое, в её описании так и пишут: «Banish an enemy follower or amulet».  


2. Напрашивается вывод: речь не о картах на столе, а о картах в колоде или в руке. Скорее всего, и там, и там, ведь уточнения нет. Это странный эффект, который делает карту слабой и непредсказуемой, но в «Шадоуверсе» встречаются странные и не очень полезные карты.


3. Следует себя проверить: а можно ли изгнать карту, не находящуюся на столе? Можно. Другой персонаж Дракона Slaughtering Dragonewt изгоняет карты из собственной колоды. Получается, противоречий нет. Изгнать карту не со стола можно.


4. Исходя из этого, эффективная контрмера против этой карты — выкладывать больше ресурсов на стол, там они находятся в безопасности.




А теперь прочтём описание на японском. ランダムな相手の場のカードX枚を消滅させる。«Изгоняет X случайных карт противника со стола».


Со стола! Одно слово — и правила меняются на 180 градусов! Теперь, чтобы не подставиться, нужно беречь ресурсы и не бросать их на стол. Жаль, что в английской версии вам об этом не сказали. Возможно, эта неточность стоила вам игры так же, как и мне.



Комментарии

Популярные сообщения из этого блога

Чокнутая подружка: Как не поступит умный

Energy Transfer. Прогноз на 2022

Самые популярные книги и манга в Японии — BOOK☆WALKER Ranking 2023